[掲示板: 〈過去ログ〉オフ会参加募集・報告 -- 最新メッセージID: 14793 // 時刻: 2024/11/24(00:58)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
3008. Re: おつかれさま!12/13 シャドーイング&OFF会
お名前: 香菜
投稿日: 2003/12/24(08:00)
------------------------------
おはようございます。
香菜です。
"まりあ@SSS"さんは[url:kb:2991]で書きました:
〉香菜さん、杏樹さん、今日は。 まりあ@SSSです。
〉 香菜さんのHNを見て、『シャンツァイさん』とか『パクチーさん』
〉とか読みながら、「こんな読み方するのは食いしん坊の私だけで、本当は
〉かなさんなんだろうなぁ..」と思っていました。シャンツァイ大好き
〉です。美味しい、という感覚と少し違うように思いますが、食べて心地よい
〉というか...上手く説明できないんですが。
まりあさんのような方、いらしたんですね。
はい、『シャンツァイ』が正しいです。
パクチーって聞いたことがありますが、何語ですか?
シャンツァイは日本でいうと、「ねぎ」みたいなもんだと思ってます。
薬味みたいなもんですね。
私も美味しいという感覚とは違いますが、シャンツァイが入ってないと
物足りない感じがします。
中国へ行って、シャンツァイ入りの料理を食べると、中国へ来たという
実感が湧きます。
あとは、五香粉を使った料理とか
〉〉〉私が知っている外国語の中では、英語と中国語がカタカナで通じない双璧です。
〉いやータイ語もカタカナだめですよ。例えば「かっわいい〜」を
〉「なら」と言って若い女の子は連発しますが、これは「ら」を言い終わった
〉とき口の形が K を発音する形になっていなくてはいけない。口の形を
〉作るだけで音は出さないんです。
へぇ〜、タイ語って難しいんですね。
多分、日本人が最も苦手とするタイプの言語じゃないでしょうか。
〉私達は折角たくさんの英語を知っているのに、カタカナで
〉覚えているために英語として使えないのはとても大きな損失ですね。
はい。そうですね。
そこを意識して直さないと話して通じるようにならないのでしょうね。
英語は色んな国な方が話されていて、もちろん色んな訛りが入っている
でしょう。
しかし、訛った英語とカタナカ英語は別のものなんでしょうね。
〉飛行機の中で見る中国語字幕の英語の映画好きです。
〉中国語は全く知りませんが、日本語字幕より短い中国語字幕の方が
〉瞬間的に見やすく、リスニングのヒントになります。あれどこかで
〉買えないのかなぁ?
そうですね。
同じように日本語というのは冗長ですごく長ったらしくなりがちです。
中国語だと、簡潔に数文字で済みます。
中国で売っている映画のVCDは、科白が英語で下に中国語の字幕という
パターンが多いようです。
以前、ジェット李の映画のVCDを買いました。
中国語のヒアリング用に買ったのですが、ハリウッド映画だったので
ジェット李も英語話してました...
ネットでVCD等も手に入るので、ハリウッド系の映画ならば多分
ご希望に適うと思います。
それでは
▲返答元
▼返答