Re: おつかれさま!12/13 シャドーイング&OFF会

[掲示板: 〈過去ログ〉オフ会参加募集・報告 -- 最新メッセージID: 14793 // 時刻: 2024/7/18(03:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2936. Re: おつかれさま!12/13 シャドーイング&OFF会

お名前: 香菜
投稿日: 2003/12/16(22:48)

------------------------------

こんばんわOFF会楽しかったです。
シャドーイングは都合が悪くて参加出来ませんでした。
次回参加したいと思います。

"杏樹"さんは[url:kb:2893]で書きました:

〉日本人の英語はあまりにもカタカナに侵されすぎているのでしょうか。
〉だとしたら、今回のシャドウイング指導のようにどういう音が落ちるか、とか「マクドナルドの法則(日本語の「マクドナルド」は6音節、英語ではMcDonaldでnaが弱くてdoのみ強く発音するのでほとんど1音節)といった実例をコツコツ示していくことが重要だと思われます。
〉そしてさらにカタカナ表記がどれだけ英語の発音とかけ離れているかをもっともっと強調していく必要があるのではないかと思いました。

ふむふむ
中国語だとマクドナルドは
麦当労(mai dang lao)
カタカナに比べればかなり英語に近いですかね?
勝手に母音が入って音節が増えてしまう日本人の英語では
全く通じないんでしょうね。

〉私が知っている外国語の中では、英語と中国語がカタカナで通じない双璧です。
〉カタカナ発音は全く違う音だと強調しすぎても強調しすぎることはありません。
〉「カタカナは全部忘れろ!」ぐらい言ってちょうどいいと思います。
〉カタカナは英語じゃありません。

はい。中国人の方が職場にいます。
コンピュータ関係の仕事なので用語は中国語に訳さなくても分かってくれるん
ですが、カタカナだと中々通じないです。
Server サーバ
Memory メモリ
HardDisk ハードディスク
って言っても、最初は通じません。
日本に長く滞在してる人は日本人のカタカナ英語に慣れてるせいか
分かってくれるようです。

〉第二部はお馴染みのイタリアンレストランです。
〉香菜(シアンツァイ)さんが男性だったのでみんなビックリ。「かな」さんだと思っていた人もいたようで。上海で買ってきた中国語のGRや絵本を持ってきてくれました。仕事で山東省の済南にいたことがあって、それで中国語を勉強するようになったそうです。何冊か貸してくれたので、これで中国語の多読ができる!と喜びましたが、さらに中英併記なので、中国語を読んで、英語も読めば英語の語数も稼げる!ことに気がつきました。

お騒がせしました(^^;)
確かに、この字をシァンツァイと読む人の方が少ないですよね。
中国語関係に掲示板でも2度ほど女性と勘違いされました。
買ってきた本はリストを作ってます。もう少しで出来ます。

今、White Death(中国語のタイトルは白色死亡...)
読んでます。英語と中国語で読むと補完し合って良く分かります。
また、英語のこの表現を中国でこう表現するんだ!
と思ったりして2度美味しいです。

上海から帰ってきてから風邪気味でノドの調子も悪かったんですが
やっと回復してきました。
買ってきた絵本の音読でもしようかと思っているこのごろです。

それでは


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.