[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/22(10:36)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: faure1845
投稿日: 2013/7/19(00:13)
------------------------------
〉こんばんは。たかぽんです。
〉しばらく前から、考え続けています。
こんばんは、faure1845です。私は辞書好きなので、ちょっと調べてみました。
〉私見では、window と 窓 には、ほとんど違いは無い。
〉少なくとも、“開け方”で区別することはできない、と思うのですが・・・
ODEでは、‘an opening in the wall or roof of a building or vehicle, fitted with glass in a frame to admit light or air and allow people to see out:’とありました。
機能とどんなものかということを一般的に列挙したような定義でした。
また、コウビルドの上級学習者向け辞書では、‘A window is a space in the wall of a building or in the side of a vehicle, which has glass in it so that light can come in and you can see see out.’とあり、守備範囲はやや狭いですが、ほとんど同じことを言っています。
また、ロングマンのアメリカ英語の上級向け辞書では、‘an opening in the wall of building , car etc., covered with glass that lets in light and can usually be opened to let in air’とありました。
三つ比べるとはっきりするのが、機能を言っていて、開け方はどれも言及されていませんでした。
公園にある、遊具のプラスチックの窓を英語圏でも‘window’というのかがちょっと気になってきましたが、私としては、機能面について述べられているのが実に分かりやすくて、すっきりしました。
ちなみに、広辞苑もほぼ同様の定義でしたが、明鏡国語辞典はちょっとちがって、外との仕切りというニュアンスが加わっていました。
機能面でも、丁寧に探索したら、違いが分かるかもしれませんが、私は力がないので、これくらいしかできません。
ですので、開け方までは・・・わかりません。
でも、とても興味深かったので、レスつけさせていただきました。
〉でも、私が間違っているのかもしれません。
〉忌憚の無いご意見を、よろしくお願いいたします。
忌憚のないご意見を、ということで書かせていただきましたが、余計だったとしたらすみません。
▲返答元
▼返答