Re: 多読と文法

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/24(06:50)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1994. Re: 多読と文法

お名前: Julie http://paperback.blog10.fc2.com/
投稿日: 2008/3/5(21:24)

------------------------------

acha758 さん、Ryota さん、たかぽん、みなさん、こんばんは。
Julie です。
こんなハンドル名ですが、れっきとした?日本人です。

私は、文法を知らずに進んでいくってどんな感じだろうと
英語以外の言語で実験をしています。(あまり進んでませんが ^^;)

以前、掲示板で書きましたが、
he says にあたるところがわかるようになりました。
そのうち、I say や you say にあたるところ、
he said にあたるところも
わかるようになるだろうと思います・・。

しかし、「言う」という意味の単語の原形はわかりません。
でも、いいんです。辞書引かないから(爆)。
原形って、辞書を引くために必要な形ですよね。

I say や you say や he says が塊としてわかっていれば、
「理屈はわかんないけど、こういうときはこういうのだ」
という蓄積で出てくるので、そのほうが速いです。
英語だと、he...... といってからちょっと考えないと(爆)
says が出ないんですもの。
そして、この2語に間があくのって変ですよね。

そんなことをつかむまでの仏語の多読は、1万語。
でもね、こっちの方法をとった仏語のほうが
1000万語読んだ英語より、ずっと
言葉の根っこを獲得している、わかるという自信があるんですよ。
なんででしょうね。(^^)

そして、今、仏語の文法書を読んじゃったら、
せっかくの、この、獲得しかけた言葉の芽が
だいなしになっちゃう予感がします。
だから教えないでくださいねー(わがまま)。

そして英語に関しても希望はもってます。
量ですすぎ洗いすれば、いずれそのうち。(^^)

※「すすぎ洗いをするのだ」という意識をもってることが
重要なのかなあと思います。

そして Ryotasan へ。

"This is ○○." というのは、
新しい話題、新しいこと?人? が出てきて、
そこへ注意をひきたいときの
アテンション・ぷり〜ず → ○○
という動き?示唆?のような気もします・・・
(なんだか、ものすごくアホなことを書いてる気もします ^^;)
そればかりじゃないのかもしれないけど、
今思いつくのはそんなところです。

"I have a pen." については、まだよくわかりません。
ペンを貸してくれようとする親切な人の姿が浮かびますが、
"I have arms." っていう言い方もあるし。
(武器を貸してくれる親切な人ではない・笑)

わたしたちは文法も、用語とか訳し方で生半可に
(なおかつ脊髄反射的に)覚えさせられたので
そこにも unlearn が必要だ、とは考えています。

preposition というのも、英語でいわれると、
「この後に情報をいうから、そこんとこよろしく」
という感じを受けました。
つまり、「まえおき」?(笑)

ではでは、どちらさまも Happy Reading♪


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.