Re: パピイさんありがとうございます。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/7/1(05:25)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1513. Re: パピイさんありがとうございます。

お名前: こるも
投稿日: 2007/7/23(10:09)

------------------------------

パピイさん、はじめまして。
話題を振っておいて、ほったらかしにしてすみません!

〉こるもさん、はじめまして。
〉パピイ@今日からハリポタ、ロマンスは一休みです。

ハリポタ、最終巻だったんですね。
知りませんでした。
今、読んでいる方、たくさんいるのでしょうね。

〉こういう話題、大好きです。

ありがとうございます!

〉◇ at sea
〉これは、海で遭難したときとかに使われます。

〉普通 sea は、 by the sea のように、 the を伴うのが普通と思っていましたが、
〉at と the の意味を考えれば、この場合両立しないのは当然ですよね。

ああ、そういえば、by the seaって、theが付きますねー。
今頃気が付きましたー。
で、付かない場合もあると。
ふむふむ。

〉◇ Excuse us.
〉Excuse me. しか知らなかった私にとっては新鮮でした。
〉二人連れならこうなりますよね。

これは、夫がアメリカに留学しているときに初めて聞いてびびったそうです。
家族連れのパパが言っていたそうです。

〉つぎは、東京駅で東海道線の電車に乗るときに気が付きました。

〉◇ for ATAMI
〉もちろん、「熱海行き」ですが、もし to ATAMI となっていたら、
〉外人さんは困惑するよねっと、ちょっと面白かったです。

熱海まで、ノンストップ?
すみません、よくわかっていません。

〉◇ snap
〉“-------------“, she snapped. のように使われます。

〉場面が生き生きとイメージできるのに、訳してみろといわれても
〉うまい日本語が出てきません。ああ、これが多読なんだなと、
〉ひとりで感心した事を思い出しました。

これは、まだ出会っていないような・・・
気付いていないだけかも。

〉◇ Sunday clothes
〉最初、曜日限定の服があるのかと思いました。

〉日本語を学ぶ人も、天気限定の服(晴れ着)があると
〉思うのでしょうか と、ちょっとうれしかったです。

まりあさんが、追記してくれましたね。
名犬ラッシーの話も面白かったです!
本当に、多読をしていると、いろいろな発見があって面白いですね。

ありがとうございました!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.