[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/24(03:08)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/1/1(00:02)
------------------------------
久子さん、こんばんは!
〉酒井先生 こんにちは
〉〉〉for that matter は どこへ行ったのか? になってしまいますが...
〉〉〉だから、決り文句に気が付かないのかも
〉〉だから、どんどん読めるようになるんですよ!
〉うーん。
〉人にこのように理解した と説明すると 大抵の場合
〉for that matter にたいする日本語が無い為か、前後関係からの判断で
〉英語がわかっていないけど何となく意味を取っているに過ぎないと感じるのか
〉あまり英語がわかっていないのね。
〉と思われるようですが.....
思われませんね。
とにかく分析的に理解しているようではだめなんです。
(ぼくなんか、分析の病に冒されているからね、
だめなことがよくわかる)
〉〉決まり文句はね、ぼくみたいに中途半端に英語ができる人が
〉〉気がつくもので、英英辞典を見たって決まり文句はほとんど
〉〉載ってないのです。
〉掲示板の書き込みを見ていると、気が付く方が(私の思っているより)多くて
多くない、多くない。
〉でも、気にしだすと気が付くようで 同じ本の P374 にもありました。
だめだよー!
気にしはじめると文法分析の病に罹患するよー!!
〉"I do not have to justify myself to you, Lord Sinclaire,
〉when you take that tone with me, Or when you do not, for that matter
〉You may get out of my carriage and go back to town."
〉この前と同じ2人の会話で、女の台詞です。
〉Sinclaire 卿 あなたが、私のあの事について言ったか言わないかなんて
〉どうでもいいの。とにかく、私の馬車から降りて、家に帰ってくださらない
〉かしら。
〉って感じでしょうか。 日本語の自然な会話文にするのって難しいですねー。
はい。そのとーり・・・
〉来年、この本は翻訳が出るので 訳者がどんな日本語にしているか興味津々です。
〉思いっきり、自分の読んだ内容と違っているかかもしれませんが、
〉それはそれで まあ いいかなぁ と
もちろんいいんですが、楽しみですね。読み込んでおくといいですよ。
ではね、来年も久子さんでいてください!
よいお年を!
▲返答元
▼返答