Re: The wedding Trap by Tracy Ann Warren

[掲示板: 〈Past log〉Chat with SSS friends in English -- 最新メッセージID: 1207 // 時刻: 2024/11/22(23:22)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1074. Re: The wedding Trap by Tracy Ann Warren

お名前: ドラちゃん
投稿日: 2007/12/29(04:55)

------------------------------

Hi, Hisako.
I'm Dora.

How do you do ?
I'm so much pleased to get an oppotunity to chat
with you, finally.

I've read some of your articles on this Web board,
especially introducing and talking about historical
romance novels, and I've already purchased some of
those which might have comparatively low YL as a PB,
like as "To Catch an Heiress" by Julia Quinn, or
"Lady Sophia's Lover" by Lisa Kleypas.

I can't deny that I'm just a contemporary-romantic-
comedy-freak, from my experience of watching a lot
of DVDs. I think this experience is not enough to
be called extensive-watching-DVD, but I've watched
more than four hundred DVDs within two years and
most of these are either American or English movies,
and maybe sixty percents of these are contemporary
romantic comedies.

Therefore, I chose contemporary romantic commedy
as both of my first and second challenges to PB,
and these plans made it.

However, I also love serious romantic stories.
So I always think I may be able to devote to
some historical romantic novels some day.

On the other hand, I sometimes looked into obtained
novels, including historical romances, when I was
considering which PB I would read next.
But at any time, any of those historical romantic
novels seemed to have some difficulties to read
through.
As a result, those novels have been still stacked
in the container-board-boxes, like as a kind of a
stone which makes some pickles tasted delicious.

Well, you know, it might be ordinary beings of
typical extensive readers.

But I wonder if there were some books which could
open the firmly locked entrance to the world of
historical romance, and lead me into there.

So I'm so grateful to you for providing fundamental
knowledge for reading historical romance. It must
be very necessary thing for me definitely.

Also I'm greatly grateful to you for introducing the
book which can be read through easily.
I'm intending to purchase "The Wedding Trap" now.

〉"The Husband Trap" was translated into Japanese.
〉Its title is "あやまちは愛".
〉I feel it was too much sweet title.
〉Why do Japanese romantic novels have sweet titles?

Oh...
I always have to consider exact same question as
yours, any time I see such kind of Japanese titles.
Furthermore, I also have to consider why these titles
can be totally different meaning.
There is no common things between "The Husband Trap"
and "A mistake is love" or such kind of stupid stuff.
Don't you think ?

Perhaps, I've written too long in this article.

I'm wondering how much grateful I would be if you
were not care about it.
Just because I'm so pleased to chat with you...

Happy Reading !


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.