[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/27(00:43)]
------------------------------
杏樹さん、たかぽんさん、susumuさん、
アドバイス、ありがとうございます。
私の書き方がわるかったようで申し訳ありません。
『和訳』と言っても、学生のようにノートに書き出したりという訳ではなくて、
無意識に頭の中で、できるだけ自然な日本語の文章にしようとしてしまうのです。
学生時代のお勉強モードが、抜けきれないようです。
最初の一回は英語とか日本語とかほとんど意識せずに、
子供が普通に絵本のストーリーを楽しむように
「それから?それから?」って感じで先へ進んで行くのですが…
私の場合、ここでやめておいた方が良いのかも知れませんね。
数週間程して、一番自分の中に残っているのは、CDで聞いた音声です。
こちらも何度も聞いています。(用事をしながらですが)
こちらも無意識に日本語訳しそうになりますが、
勝手にどんどん進んで行くので、結構そのまま頭に入っています。
絵も浮かんできて、ストーリーに合わせて動いています。
(アニメを見ているようです)
それがしばらくたって、時々ワンフレーズだけフッと頭に浮かぶのです。
やはり『英語のリズムを楽しむ』という気持が大切なのかもしれません。
『覚えよう、理解しよう』と思うのをなんとか抑えて、
色々な絵本との出会いを楽しもうと思います。
皆さん、いろいろアドバイスありがとうございました。
これからもよろしくお願いします。
▲返答元
▼返答