[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/25(10:41)]
------------------------------
"Ryotasan"さんは[url:kb:5814]で書きました:
Ryotasaさん
こんにちは!
〉ビビさん、お久しぶりです。
〉もしかして、音声として英語を認識する回路と、読んで理解する回路が別々になっているのかなとは思っていました。(母語話者の子供でも、幼少時に絵本の読みきかせなどをしてもらった経験が少なく、文字と単語の勉強を始めたばかりの時期には、そういう読み方をする例があります。)
あ、そうみたいなんです。
それこそ、一週間、まったく日本語が使えない状況でも
全然平気だし、Nativeたちが話す言葉も英語のまま理解できるのに、
なぜ、本を読むスピードが上がらないのかとても不思議だったんです。
レベルの低いものを読んでも、一語ずつ区切って読んでいたようで、
スピードが内容が簡単な割には上がらないストレスを
ずっと抱えていました。
今は、レベル4以下のものは、250語以上で読めるようになりました。
この10日間ほどで、大変化です。
〉レベル0やレベル1の本を読む時期を2・3日で通過できる人もいるし、1年間ぐらい必要な人もいます。これは環境による差も大きいです。
〉いずれにしても、1分間あたり200語で読める人が多読を続ければ、効果はもっと実感できると思います。
確かに、チャンクで読むようになってからは
非常に本を読むストレスが減りました。
なーんだ、こういうことだったんだって、実感です。
今までは読んでも読んでも、
しんどくなっていくばかりだったのですが、
会話と同様に読むと、かなり、読み易くなっています。
どうしても、読みにくいものは声を出して読むと、
非常に判り易いということが判りました。
ただ、会話への反映はまだまだ時間がかかりそうです。
音読を一緒にやってみようかと思っています。
〉それから、お仕事の分野によっては (たとえば医療系など) 語源の勉強をしないと高度な語彙をカバーできないことがあります。
そうなんです。一緒に仕事をするのが
研究者さんや技術者さんたちばかりなので、
日本語で聞いても判らないことがあって、
下手をすると英語で聞いたほうが、わかる内容もあるくらいです。
〉文法については、別の場所に書きますね。
ありがとうございました!
▲返答元
▼返答