[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/26(05:22)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: いず
投稿日: 2007/2/8(22:51)
------------------------------
"酒井@tadoku.org"さん、レスありがとうございます。
よろしくおねがいします。
〉読書大好きなら、出発点としては有利な場合が多いですね。
〉なんて、奥歯に物のはさまったような言い方でごめんなさい。
〉「読む」って、フクザツでね、かならずしも日本語の読書が
〉好きな人だけが英語の多読に向いているわけではないので・・・
日本語の読書(小説など)の場合、集中すると文字を追っている感覚はなくなって、頭の中で次々と映像化されるような感じがします。心地よい感覚です。
英語でも文章を追っている感覚があるうちは駄目なんだろうなぁ、と思います。翻訳せずに読む、辞書は引かないっていうのは、こういう集中状態を維持するためなんだろうな、と自分なりに解釈していますが‥。
〉それはよいです!
〉とてもよい目標だと思うな。
〉ぼくはこれからしばらくはハリー・ポッターの第7巻を
〉翻訳の出る前に読みましょうっていうのを誘い文句にするつもり!
〉どんな作家が目標ですか?
R.A. SalvatoreというAD&Dというゲームを知っている人でないとあまり知られていないと思いますが、邦訳は2作品しかされていないのです。
ハリー・ポッターも一度1作品目の邦訳が出た頃にちょっとだけ立ち読みしただけで辞めていましたが、いつか原書でチャレンジしたいですね。
▲返答元
▼返答