[掲示板: 〈過去ログ〉はじめまして!(初投稿)掲示板 -- 最新メッセージID: 9033 // 時刻: 2024/11/27(09:21)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: mochabrown
投稿日: 2006/11/9(00:12)
------------------------------
みぃみぃさん、はじめまして!お返事ありがとうございます。
〉〉先週から多読を始めたmochabrownと申します。
〉〉どうぞよろしくお願いいたします。
〉mochabrownさん、はじめまして。みぃみぃです。
〉〉きっかけは多聴多読マガジンでした。
〉〉長い間勉強してきたのに力がつかないのはなんでだろうと思って
〉〉いたのですが、日本語でいうとひらがなも読めないのに漢字にトライ
〉〉していたようなものだったんですね。
〉〉好きで始めた勉強が苦痛でしかたなくなっていたころ、多読に
〉〉出会いました。
〉苦痛でもやめてしまう前でよかったです。
〉ようこそ多読の世界へ♪
やめなくてよかったです(^_^)
〉〉今は時間さえあればただひたすら読んでいます。
〉〉もともと読書は大好きなので本当に楽しいです。GR、絵本が主です。
〉読書好きには本当にぴったりの方法ですよね。
〉楽しいだけで、本当にこんなんでいいの〜?って思いますけど、これが
〉いいんですよね(笑)
本当に!
気合を入れなくても読めるところがうれしいです♪
〉〉単語の意味を文脈から想像するのも、文章がやさしいだけに容易で、
〉〉子どもはこうやって言葉を覚えていくんだなぁとしみじみ思いました。
〉〉"Anne of Green Gables""A Little Princess"など偶然にも子どもの頃
〉〉初めて一人で読んだ本を、英語で読みました。
〉〉(これが初めての英語読書です)
〉〉もう20年以上前のことなのに、当時の気持ちを思い出して懐かしいような
〉〉切ないような気持ちになりました。
〉〉この年になってこんな気持ちを味わえるとは!
〉子どもの頃に翻訳で読んだ本を今原書で味わうと、子どもの頃の感覚も
〉思い出せるし、今でしか感じられない味わいが感じられますよね。
本当にそうですね〜。
翻訳本は意訳してるものも多いんだなと思いました。
(私が読んでいるのはまだGRですけどネ)
そんなことを感じられるなんて考えもしませんでした。
〉〉多読のいいところのひとつは、自然に言葉を覚えつつ無理せず外国の文化に
〉〉触れられることだと思います。
〉〉こんなに楽しい勉強法(とはもはや思っていません。趣味になりました)
〉〉があったなんてビックリです!
〉〉ながながとすみません。
〉〉これからどうぞよろしくお願いします(*^ー^)
〉mochabrownさんの弾むような楽しい気持ちが伝わってきました。
〉これからも楽しく続けて下さいね。
はい!ありがとうございます。
みなさんの暖かいメッセージがとてもうれしいです♪
〉ではでは〜♪
これからどうぞよろしくお願いします!
▲返答元
▼返答