[掲示板: 〈過去ログ〉SSS 映画の広場 -- 最新メッセージID: 703 // 時刻: 2024/11/24(03:16)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kian
投稿日: 2003/6/27(23:13)
------------------------------
こんにちは、ぐらさん。Kianです。
〉ニコールが付け鼻までして頑張った「The Hours」を先日観て来ました。
私も観ました。入り込みましたよ〜。
〉 友人が先に観にいって「ちょっとわかりにくいよ」と言っていたので、「ダロウェイ夫人」の本とビデオ、ヴァージニア・ウルフについても少しだけ予習をして行き、映画にすんなり入り込むことはできました。
あ、いいな。観る前に観たんですね。(なんちゅう書き方)
私は観た後に観ました。
バネッサ・レッドグレープとナターシャ・マケルホーンのですよね?
観た後に観たけど、びっくりしました。
あの、エド・ハリスが窓に座ってたシーンなんてアングルが同じ!
他にも色々とリンクしてて、すごく面白かった。
私はThe HoursとMrs Dallowayの原書買いました。
ついでにOrlandoとA room of one's ownの原書も。(をいっ)
〉 でも、日本語訳の「ダロウェイ夫人」。すごく読みにくいんですよ!
〉よくわからないんですがきっと翻訳者の方がどうのこうのという問題ではなく、原書が問題なんだと思います。書店でパラパラっと立ち読みしたんですが、日本語に訳すとああなるんだろうな・・・っていう文章なんです。英語のままだと変な感じはしないんですが、日本語だと「・・・!!!」!!!
へ〜、なるほど。
ウルフの原書は大学の時にさわりだけ読まされたんですが。。。。。
どんな英語だったかな〜〜んにも覚えてませんね。
まあ、あの頃は「当たったらどうしよう」って翻訳と原書をつき合わせて
「この文の訳はここ!」みたいな予習しかしてなかったから、
英語そのものは全然味わってなかったし。(味わえるかいな)
日本語の翻訳もどんなんだったか全然覚えてない。
〉 まだ、私が読めるレベルではなかったので購入は先に延ばしました。が、「絶対に英語で読めるようになりたい!」と思える本になりました。
〉映画の方は、ある程度の年齢、人生経験を体験した人だと共感できる部分があり感動できると思います。
よかったですよね〜。
キャストも豪華だったし。(ジェフ・ダニエルズの太りぶりにびっくりし
ジョンCライリーがまたもや同じような役だったので笑ってしまった)
ジュリアンムーアがすごかったと思いませんでしたか?
あの不安定ぶり。いや〜すごかった。
二コールがアカデミー主演女優賞も取って、嬉しかったです。
なんか、訳分からんレスでごめんなさい。
すごく好きになった映画だったのでつい。。。。
DVD出たら買っちゃうな〜。
ではでは〜Happy watching!
▲返答元
▼返答