Re: 多読の力を再確認した出来事

[掲示板: 〈過去ログ〉親子で多読を楽しむ -- 最新メッセージID: 4028 // 時刻: 2024/8/16(14:44)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 1196. Re: 多読の力を再確認した出来事

お名前: MOMA親爺
投稿日: 2004/1/20(00:13)

------------------------------

emmieさんこんばんは、MOMA親爺です

〉親子での読書をやってきて、おひょー!?と思ったことがありましたので、
〉報告させてもらいます。

〉日本の英語教材を娘と見ていたとき、
〉 
〉  She is kind. 彼女は親切です。

〉という一文があったんです。
〉そしたら、娘が
〉「お母さん、Kind って親切っていうことしかないと?」
〉って聞くではないですか!

  こりゃ「おひょー」だわ! リボンちゃんいいぞ!

〉kind っていう言葉に、一単語では表わせきれないものがあることを
〉自然と理解しているわけで、多読の力おそるべしです。

  これは「訳せと言われても訳せないけど、でもわかる」ということの
  良い例ですね。
  知れば知るほど、わかればわかるほど、日本語が出てこなくなる。
  一つの訳語で表現することに、とまどいが出てくる。
  MOMA親爺も恥ずかしながら、今頃になって
  「訳せと言われなくても、訳していて、それでホントはよくわかって
  いなかった言葉」が山のようにあることに気がついている次第です。

〉日本の教育を受ける以上、英単語と日本の意味を一対一で結びつけちゃうってことからは、逃れようがありませんけど、多読を続けることによって、
〉本来使われている言葉のイメージを掴んでいくことが大切なんだと、再確認した次第です。

  そうだ!そうだ!

  興味あるお話ありがとうございました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.