[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(17:51)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: tribird http://members.tripod.co.jp/tribird9/
投稿日: 2003/6/20(00:32)
------------------------------
〉Darren Shanは、日本語で読んでいたということもあるのか、思いの外
〉読みやすかったです。
〉内容は知っていても、ドキドキしながら楽しみました。
〉Danielle Steelは無謀かなと思いつつも、ちょっとでも読めたらいいなと
〉読んでいくうちに、すっかり引き込まれました。
〉知らない単語ばかりなのに、意味がよく分かるという体験をしました。
〉あまりにも、知らないのに分かるので、ちょっと不安になって日本語の本も
〉チェックしてみたのですが、大丈夫のようで、これぞ「読む」効果だな
〉なんて思ってしまいました。
それでは、僕も図書館でもう一度読めそうかどうか確認します。
しかし知らない単語ばかりなのに意味がよく分かるなんて
かなりブックワームのような^^;(もちろん本を読み慣れてると
いう意味ですが)こつを伝授して欲しいです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2003/6/20(11:01)
------------------------------
tribirdさん
こんにちは〜。
Darren Shanは、最初はちょっと難しめかなと思ったのですが、基本的に
学校ものですし、二章くらいからぐいぐいすすみました。
あれだけお読みになっているtribirdさんなら、絶対大丈夫だと思います。
うーん。上手くいえないのですが、日本語の本を読むのと英語の本を読む
のって、あんまり感覚が違わないのですよね。
日本語の本って、知らないことばでも、何をいっているかって結構
分かりません?
単語を読むのではなくて文章を読むのかな・・・。
上手くいえませんがそんな感じです。
あ、分からなくてもなんでもとっとと読めるのはB型気質だからかも。。(笑)