Re: 40万語通過しました。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/17(07:13)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

24711. Re: 40万語通過しました。

お名前: 近眼の独眼龍
投稿日: 2009/7/21(12:16)

------------------------------

Kenyさん、こんにちは、独眼龍です

〉今回、30万語から読んだのは…
〉Emily Rodda Deltra Quest #2 the Lake of Tears 5.0-6.0 25672
〉Lois Lowry Number the Stars 4.5-5.5 26108
〉Patricia Maclaclan Sarah,Plain and Tall 3.0-4.0 8251
〉Carolyn Keene   The Secret of the Old Clock 4.5-5.5 35439
〉Total 413882

40万語通過、おめでとうございます!
ふぅ、私は Deltra Questを読んだのは、200万語前後だったなぁ。。。。

〉泥沼にはまり込んでいるように進みませんでしたが、なんとか今朝40万語を越えることが出来ました。30万語からはずい分時間がかかってしまいました。

そうなんですか?

〉これまでの変化ですが一回での読書の時間が伸びました。以前は30分ぐらいがせいぜいでしたが、最近は普通に1時間ぐらいは読み続けていることが出来るように成りました。

多読体力がついてきましたね!

〉最長はThe Secret of the Old Clockでの4時間!
〉これは今朝(^^ゞ。
〉読んでいてページをめくる手が止まらなくなり、読み終わるまでの時間です。まさか洋書でこんなことがあるとは…(^。^)。おかげで寝不足です。
〉やっぱり進まなくなったのは無理にレベルを上げたのが原因だったみたいです。LV4ぐらいならそんなことには成っていません。

すんごいですね。4時間!

〉語彙に関しては、かなり意味の分からない言葉が多いです。ですが、読み飛ばすのが苦にならなく成りました。その理由の一つに、量によってかなり正確にその言葉のもつ意味を把握できるというのが実感できたことです。無理に辞書で調べなくても、頻出の言葉は最初はなんとなくですが、回数が増えるにしたがって非常に正確に意味の範囲を特定できました。間違いないかと、後で英英で確認をしましたが自分でも驚くほどの正確さでした。それが分かってからは、辞書を引かないことに抵抗が亡くなりました。

あぁ、良かった。 訳せなくても分かっているっていう感じも
わかりますよね。

〉多読の副作用の出ています。意識していないと会話で英語が混じってしまいます。英語で覚えた言葉の日本語訳が分からずに、英語が口からそのまま出てしまうんです。(ルー大柴のへんてこな日本語を思い浮かべてもらうとけっこう近いです)。変に英単語が混じっているので不快です。

うんうん。英語の感覚が出来てくると、日本語に対しても敏感に
なったりすることがあるので、その不快さも分かります。

〉リスニングも上達しているのが実感できます。ニュースなどで日本語の吹き変えに違和感を感じます。できたら英語の字幕で聞きたいなぁ…と。微妙にニュアンスが変わっているんですねぇ。

〉多読の本に限らず、雑誌や技術書などを読むのも以前とは比べ物に成らないくらい楽に読むことが出来るようになりました。多読には謝謝です。久しぶりに、読書を心底楽しめました。

これからも楽しんでください。  Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.