Re: 相互理解は無理そうなのでまとめ

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/27(07:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[哀] 24532. Re: 相互理解は無理そうなのでまとめ

お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2009/2/2(20:39)

------------------------------

marinさん、今晩は。 まりあ@SSSです。

〉お互いの言っていることを理解しあうのは不可能なようですので、これで
〉終わりにしますが、

  この掲示板は、多読をしようとする方を励まし、大人の本が
  読めるようになるところまで応援しよう、という目的を持って
  いますので、私も特定の作家の難易度論についてはここで終息
  させたいと思います。

  ただ、一点誤解があるようなので申し添えさせて頂きます。

〉Fog IndexとFlesch-kincaid Indexを見るとキングより
〉シェルダンが読みやすいとなっているが、Flesch Indexを見るとシェルダン
〉よりキングが読みやすいとなる。

  このReadability指標がアメリカ人の実感とどれだけ
  一致するのか不明だけれど、まあやさしいと評判のシェルダン
  同レベルという判定結果もあるのだから、「難しい」「難しい」
  とビビらず読んでみたら、案外読めてしまった、ということが
  起きるかも知れない..と。  
   

〉  シェルダン 文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉         難しいものが混ざる

〉   キング   文体にふさわしいと想定される語彙レベルよりも
〉         やさしい(短い)単語が多い

〉ということが導き出せるということのようです。

   これは誤解です。
   上記は、Readability数値からの結論ではなく、読んだ結果
   「単なるジェットコースターストーリーなのに難しい単語を
    混ぜてるな」
   「深いストーリー内容、凝った言い回しの割に、単語そのものは
    そんなに難しくないな」 
   と感じる、ということです。投稿24527の前段から読んでいただ
   けばご理解頂けるかと思いましたが、私の日本語は、語彙レベルが
   低くてもたいそう分かりにくい文章の例なのでしょうか?
   ごめんなさい。

みなさまのHappy Reading!をお祈りします。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.