[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/25(01:07)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: あっき〜♪
投稿日: 2005/9/24(17:44)
------------------------------
lucyさん、こんにちは〜!!タドキエンヌのあっき〜♪です。
〉今日めでたく20万語超えることが出来ました。
やったぁ〜!!lucyさん、おめでとうございます!!!
もう本当に追い越してください〜、私はその方が気が楽です〜(笑)
〉でも、もったいなくて最後まで読んでしまいました。(←貧乏症の私)
私も一緒でーす。もったいなくて読んじゃう、これもありですよね、きっと。
〉2歳の娘が寝てから1時間ほど多読タイムをとっているのですが、なかなか語数が増えないです。
〉疲れてると読書せずに寝てしまうし。でも義務のように読んでも続かないだろうから、
〉自分が読みたいときに読めばいいや!と開き直っています。こんなんでいいのかなぁ???
もうホントに私もそうです。読んでも読んでも中々増えないもんですね(^_^;)
でもそうやって積み重なっていくんですよね。
私も読みたいときに読んでます。主婦のこま切れ時間じゃ頭に入らない時も
あるし、子どもに読み聞かせるのは、GRじゃないし・・・・。
開き直って適度に歩んでいきましょう〜、お互いに。
〉多読と出会ってからは、簡単な本から読んでいるので、スイスイ読めて楽しいです。
スイスイ読める快感って、自分に自信が持てちゃいますよね。
〉でも20万語読んできて疑問がわいてきました。自分が英語を日本語変換して読んでいるのか、
〉英語を英語で理解して読んでいるのか分かんないんです。(←致命的?)
〉理解が難しい文に出会うと、今の文何?って感じで読み直してしまう時があって、
〉この時は日本語変換モードになっている自分が分かります。
この事、すっごく分かります!!私も実は訳しています、時々。(^o^;)
これはもう、ひたすら訳さないように易しいものから、ある意味訓練なんでしょうか。
やっぱり量だなと私は思うんですけど、どうなんでしょうか。
独眼龍さんがおっしゃったように、いつか、訳せない時がくるといいなぁ。
〉それ以外の時は、私は英語を英語で理解しているつもり?になっているのですが、
〉でもこれって、ひょっとして単語も内容も簡単だから、実は日本語変換して読んでいるのに
〉そんな自分に気が付かないだけじゃないの??って不安になっています。
私の思いをlucyさんが的確に表現して書き込みして下さっているようです。
今はとにかく量をこなしてスイスイ読んで訳さなくなっていく実感を味わえる
ようにラクに行きたいと思っています。
ウェルニッケ言語野に早く英語回路ができるように、ラクに訳せず量をこなす、
その量も人によっては違うのかもしれませんよね。
私なんかすごく量が必要かもしれないなぁって思います。
先輩方、lucyさん、どうでしょう・・・・?
▲返答元
▼返答