[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/25(02:32)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2005/6/5(23:31)
------------------------------
akoさん こんばんは〜 久子です。
〉〉mouse と rat もそうじゃないかなぁ
〉〉とりあえず ネズミ って言葉あったっけ?
〉ネズミ… 英語… な、ない! いや、知らない!
〉やはりそうなのですね! ないのがある! あるのにない!
〉何なんだぁあああ…です、まったく。
私の中では mouse も rat も 真っ白で 目が赤くて
ケージで実験室で飼っているって イメージが抜けなくて....
両方とも学生時代大変お世話になりました。 合掌。
いつになったら抜けるんだろ?
日本ではネズミ色って灰色系の色ですよね?
英語だとmouse brownってよく出てきませんか?
このあたり面白いなーと思います。
〉〉楽しいですよね〜
〉〉とは言いながら、akoさんに言われるまで
〉〉rabbit は rabbit で、hare は hare と何も思わずに
〉〉そのまんま読んでたのは内緒
〉ひゃぁ〜 せっかく久子さんが意識しないまま英語を蓄積してこられたのに、
〉(それも900万語!! …あとでまいりますよ〜〜〜)
〉akoがこんなワガママ報告投稿を書いたばかりに、
〉久子さんの中に自然にできあがっていたrabbit とhareのそれぞれのイメージを壊してしまいましたでしょうかーー、うわーー どうしよう…
大丈夫ですよ〜。
もともと、英語と日本語は頭の中の別のところに入っているようなので
相互に翻訳しようと思わないかぎり、互いに干渉しあわないみたいです。
rabbit とhareのそれぞれのイメージもきっと有るのでしょうけど、
自覚が無いから人に説明できない...
〉むしろ、日本人が、rabbit も hare も一緒くたに、
〉「USAGI」っていう一つの言葉でまとめて呼んでしまうことを不思議に思うのではないかと。
全然関係ないですが、「USAGI」 とプリントしてある服を着ていたら
外国人に USA GI と書いてある服をなんで日本人が着ているのか?
と質問された 話をどこかで読んだことが.....
ではでは
▲返答元
▼返答