[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/25(02:27)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ako
投稿日: 2005/6/5(02:51)
------------------------------
涼音さん、こんばんは〜
〉まさに、日本語と英語を1対1対応できない例なんですよね。
そういうことを、実例で体感した瞬間でした〜
今もって、どうも体にズレを感じる気分です…
何と言いますか…、セーターを後ろ前に着たような、
いや違う…、ボタンを1個かけちがえたような… うーん、それもイマイチ…
〉tortoiseとturtleの差って何だろ。ひょっとするとこんな違いかな、と今思い当たる
〉所もありますが、これは、はずれの可能性が高いなぁ。
…なんてことを、当たるもハズレるも色々アレコレ思っているうちに、
辞書で調べたりもしないから、本よんでるうち忘れちゃって(爆)、
しかも完全に忘れたと思った頃に、また別の本で出会って急に思い出して、
「あ〜〜、そういうことだったのかああああ」
…ってなるのが、多読の楽しいところです。
〉私がこれに気がついたのは
〉frogとtoadだったかな〜。
〉pigeonとdoveもそうだし、
〉ratとmouse
〉apeとmonkeyなんかもそうですよね。
ひー、次々と出てくる〜〜(笑)
ICRの絵本にある「Frog and Taod」 を初めて読んだ時のakoは、
二人の登場人物の名前として読んでたから、
Frog と Toad のことに気づきさえしなかった(笑)
ところが、あとで、コドモ向け理科絵本の
Rookie Reader いうシリーズを読んだら、
なんとまあ、へぇへぇへぇへぇへぇ〜〜 …なことが載っていて知ったという…
〉ある児童書で、ratとmouseが完全に書き分けられてて、ほえ〜っと思ったことが
〉あります。
あ〜っ、その本、教えて欲しいですー!
〉逆にgrasshopperなんかは日本語の感覚からすると、こうろぎもきりぎりすもバッタも
〉全部一緒にするなよ〜〜という意味で気持ち悪いですね。
きゃははは 面白いですね!!
日本語のほうが細かく分けて、名前をつけてるものがあって、
何となくほっとしたわぁ〜
え? …バッタとキリギリスが同じですってぇえ〜
英語の人って、わからん…
〉fingerは何本あるかって問題もあるし
〉insect=虫かっていうとどうも微妙に違う気がする。wormってのもあるし。
う。次々と深まっていく…
もしかして底なし沼…
〉こういうのに少しずつ気づいていくのって、多読の醍醐味だと思います。
遠い空の下におられる涼音さんと、
その醍醐味を共有してるって思っただけで、
カエルやハトに何されたって、SSS多読ってルンルン!
▲返答元
▼返答