[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/25(02:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 涼音
投稿日: 2005/6/4(12:15)
------------------------------
涼音です。
akoさん、こんにちわ〜。
うさぎと亀、問題ですか。なるほど、うさぎで来ましたか〜〜〜。
rabbitとhare、多分こんな感じの違いがある、ってのが自分の中ではありますが、
うまくは説明できないし、そもそもあってるか全然自信がない。
まさに、日本語と英語を1対1対応できない例なんですよね。
tortoiseとturtleの差って何だろ。ひょっとするとこんな違いかな、と今思い当たる
所もありますが、これは、はずれの可能性が高いなぁ。
私がこれに気がついたのは
frogとtoadだったかな〜。
pigeonとdoveもそうだし、
ratとmouse
apeとmonkeyなんかもそうですよね。
ある児童書で、ratとmouseが完全に書き分けられてて、ほえ〜っと思ったことが
あります。
逆にgrasshopperなんかは日本語の感覚からすると、こうろぎもきりぎりすもバッタも
全部一緒にするなよ〜〜という意味で気持ち悪いですね。
fingerは何本あるかって問題もあるし
insect=虫かっていうとどうも微妙に違う気がする。wormってのもあるし。
こういうのに少しずつ気づいていくのって、多読の醍醐味だと思います。
ではでは〜〜
▲返答元
▼返答