Re: 子供の多読方法について教えてください!

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(05:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

20430. Re: 子供の多読方法について教えてください!

お名前: たあまま
投稿日: 2004/12/3(00:43)

------------------------------

"古川@SSS"さん、早速のお返事ありがとうございます。

〉Famous Five をすすめるということは、イギリス系のインターナショナルスクールでしょうか?

お察しの通り、British系です。バリバリBritish Englishの教科書を使って勉強しています。ただし、今の日本の主流は米語だと認識しているので、
家ではアメリカのテキストを使うようにしています。でも、その先生はカナダ人なんですよ。図書館にはもちろんアメリカからの本が沢山あります。

〉話す方については話し相手が文法的に正しい英語を
〉話している人であれば、これまた、段々気づいてくる
〉と思いますが、相手も 文法的にラフであれば
〉それは気づかないでしょうね。

休み時間に話す言葉は、たとえNativeと話していても文法にはラフな様な気がします。ましてや息子は体育会系なので、友だちもアジア人が
少しおかしな言葉を喋っていても気にしそうにありません。それに、幼稚園の時にも海外のインターにいたので、耳もいいし、発音もきれいです。
なので、通じてしまう・・・自分はちゃんと喋っている・・・という錯覚に陥っているような気がします。

〉男の子だと、Jacquline Wilson はあまり ひかれない
〉だろうから、 Roald Dahl, Louis Sachar などの
〉易しめの本が手頃でしょうか?

実は、Roald Dahlは日本で翻訳された本をすごく気に入って何冊か買ったり、借りたりして読んでいました。試してみます。

〉Fantasy が好きなら、いろいろ読む本はたくさんありますよ。

ハリポタは日本語で穴があくほど何度も読んでいます。第6巻は日本語翻訳される前に読めるように頑張ろう!と声をかけています。
あと、原書が英語の本ではありませんが、「グリム童話」も何度も繰り返して読んでいます。

〉なお、大学受験をするなら、できるだけ外国にいる方が有利です。
〉帰国子女用の試験は、日本人用の試験よりはるかに易しいですから。

そうなんですか・・・こればかりは、転勤族には決められませんが、今回も頑張って一家で海外に出てきましたので、次回大学直前でも、再度海外に出れるかもしれませんね。その為にも、この機会を有意義に過ごさせたいと再認識しました。あせらず、見守ってやろうと思います。
色々教えていただいてありがとうございました。今後とも、よろしくご指導お願いいたします。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.