75万語通過おめでとうございます。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/3(18:29)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 17789. 75万語通過おめでとうございます。

お名前: mimi
投稿日: 2003/11/30(17:07)

------------------------------

〉モーリンです。こんにちは。
モーリンさん、こんばんは。

〉11/19 に75万語を超えたので報告します。
〉相変わらず長いですから、適当に飛ばして読んでください。
おめでとうございます。

〉1) 通過本 −最初の一般書PB−
〉実は、まだ語数を数えてない本が2冊あって60万語と70万語の通過本は不明です。

〉(75万語通過本)「YOUR Inner Physician AND YOU」JOHN E. UPLEDGER 著 (65,000語)
〉5 年前の 12 月に米国で受けた CranioSacral という療法のワークショップの受講前の
〉課題図書で、そのときは電子辞書片手に1ヶ月かけて 220 ページ中 72 ページ読みました。
〉昨年の暮れからまた読もうと思って多読を始める5月までに辞書片手に 50 ページ読んでました。
〉内容は、著者がこの療法の発見と開発の際のエピソードで、患者さんを治療した際の話しが中心です。
〉文章は、英語圏以外の読者も想定してレベル6ぐらいの平易な英語ですが、体の部位、骨、
〉筋肉、病気などの医学用語が出て来ますので、そういった用語がわからないと難しいです。
〉以前 70 ページまで読んだときにも感動していい本だと思っていたので、自分の治療への
〉モチベーションを高めるためにも挑戦してみました。もちろん辞書無しです。
〉58万語辺りから読み始めたのですが、なぜか1日1章しか読めませんでした。
〉たぶん内容を消化した上で、自分の中で昇華する必要があったのでしょうでしょう。
〉最初の内は、1章が 1500 語前後だったので、別の短い本を並行して読んでたら
〉70万語を取り逃がしてしまったようです。26章あるので1ヶ月近くかかりました
〉が、8割ぐらい理解できたと思います。分速は50〜80語でしたが、半年前まで
〉1ページ(300語)に1時間以上かかっていたので、電車での15分の移動時間に
〉2、3ページ読めてることに毎日感激してました。

〉2) 50〜75万語で読んだ本(280 冊目から 354 冊目)
〉OBW1 : 3
〉OBW2 : 1
〉PGR0 : 5
〉PGR2 : 2
〉ICR0 : 3
〉ICR2 : 3
〉ICR3 : 2
〉SIR : 3
〉Rookie Read-About: 27
〉ORT : 5
〉Collins Reader (Level1) : 1
〉児童書 (レベル2) : 10
〉レベル2〜3の DAHL 本: 7
〉The Tales of Squirrel Nutkin (eBook)
〉PB (一般書) : 1

〉3) PBを読んでいる間のヒアリングの変化
〉PBを読み始めてから、いつも聞いていた子供の歌のCDを聞いてなかったので、
〉2週間ぶりに聞いたら前に聞き取れなかった部分がかなり聞き取れてました。
〉音源の違うものを聞いているんじゃないか思うぐらいでした。
やはり多読は聞き取りにも効果があるんですね〜。

〉4) 10ん年振りのTOEIC受験
〉10/26 (約66万語時点) で受験したTOEICの結果が来ました。
〉Listening が310点、Reading が210点で、合計520点でした
〉(10ん年前のTOEICは、確か合計430点)。。
〉Reading は 170 番までしかマークできなかったので6割の正解率で、
〉正解率としては Listening も Reading も約6割の正解率です。
〉ほんとは600点は取れると思ったんですけどね。でも、このくらいの点数でも
〉翻訳の仕事ができるって証明になったかな。まあ、翻訳会社に提出する
〉履歴書には書けませんけどね。
〉多読が進んで理解できる語威が増えれば点数も増えそうですね。次回は2月に
〉受験予定ですので、7割の正解率、180 問までの解答を目指します。
〉そういや、高校のとき得意だった国語や数学のテストで時間が足りなくて
〉いつも8割ぐらいしか答えが書けなかったのを思い出しました(英語は
〉どうせわからなかったので答はとりあえず全部書いてた)。
翻訳の仕事をされているなんてすごいです。
私は翻訳の仕事をしたくて、いろいろな勉強をしてなかなか効果があがらず試行錯誤していた時に多読に出会いました。

〉では皆さん、Happy Reading!
モーリンさんもHappy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.