Re: 母の和訳癖。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/4(00:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 16685. Re: 母の和訳癖。

お名前: 酒井@SSS
投稿日: 2003/9/16(00:30)

------------------------------

たびすけさん、はじめまして!(?)
SSSの酒井です。

〉昨日、母は「一文一文和訳をしないと先に進めない」
〉と私に言いました。

二つやり方があると思います。

一つはBIG BEAR AND SMALL BEARレベルのものを
大量に読む! これはちょっとお金がかかりますね。
ブッククラブに通えないと厳しいかもしれない。

もう一つは、キリン読みです。知らない単語が頻発する
すこしだけむずかし目の、けれども話は好きでよく知っているという
本を読んでみる。もちろん辞書も和訳も禁止です。
こちらはお金はあまりかかりませんね。

〉『文章になると一文一文和訳をしてしまう』
〉『知らない単語があると飛ばせない』
〉『飛ばすとどうしても意味を知りたくてイライラする』
〉という場合、どのような方法が良いのでしょうか。
〉代筆ですみませんが、アドバイス宜しくお願いします

は、は、は! って笑ってはいけませんが、
ぼくと同じくらいの世代の、ぼくと同じように一生懸命
勉強したお母様の様子が目に浮かびます。

さて、そうなると、もう一つの解決策が思い浮かびます。
そう! 「悩んだら掲示板!」です。
お母様にはしばらく本を離れて、掲示板三昧の日々を
送られてはどうでしょう? きっと目から鱗が何枚も!

では、お二人そろって、楽しい読書を!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.