[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(09:57)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たびすけ
投稿日: 2003/9/15(09:18)
------------------------------
こんにちは。たびすけと申します。 ただいま20万語を目前に疾走中です! SSSを始めて英語アレルギーが治り、 洋書が楽しく読めるようになったので、 『英語を聞きとれて、話せるようになりたい!』 という母にもSSS学習法を紹介してみました。 母の英語力はかなり高い方だと思います。 (知り合いのネイティブとメールでやり取りをしている程!) ネイティブとメールできるくらいなら 洋書もすぐに楽しく読めるようになるだろう、 と思っていたのですが… 昨日、母は「一文一文和訳をしないと先に進めない」 と私に言いました。 BIG BEAR AND SMALL BEARレベルの易しいものは 単語が全部わかるので 和訳せずにそのまま受け取れるそうなのですが、 絵本レベルからPENGUIN READERSレベルに入ると 知らない単語が何個か出てきてそれを飛ばせない、 どうしても意味を知りたくて和訳をしてしまう、 というのです。 無理に飛ばすとイライラするそうで、 本人も悩んでいます。 学生時代からずっと 『一文一文和訳、知らない単語は辞書を引く』 という方法を続けてきたので その癖が抜けにくいのもあるかもしれません。 このように 『文章になると一文一文和訳をしてしまう』 『知らない単語があると飛ばせない』 『飛ばすとどうしても意味を知りたくてイライラする』 という場合、どのような方法が良いのでしょうか。 代筆ですみませんが、アドバイス宜しくお願いします
▼返答