Re: 50 万語通過報告 > カイさん、メルシィ

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/3(22:22)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

16677. Re: 50 万語通過報告 > カイさん、メルシィ

お名前: モーリン
投稿日: 2003/9/15(03:29)

------------------------------

カイさん、こんにちは。モーリンです。

〉50万語通過おめでとうございます。
ありがとうございます。

〉そして、私は今、時間の許す限り掲示板にお祝いメッセージを書くようにしているのですが、
〉そのきっかけはモーリンさんでした。
〉最初に「めざせ!」の掲示板に書いたときにモーリンさんにいただいた言葉が
〉嬉しかったので、真似してみたかったんです(覚えてないですよね〜)
確か自分が祝ってもらったのがうれしくて、誰か祝いたくて待ってたってヤツですよね。
でも、カイさんのお名前をこの件とからめて記憶してなかったんです。すいません。

〉ここで改めて、ありがとうございます。
とんでもない。続けて頂いてほんとにありがとうございます。
それに自分のことばが誰かに影響を与えているのを知るのはうれしいし、自信になります。

〉ムーミン谷のみんなと仲良くなりたいです。
〉図書館で見つけ投げ出しを決めた本の1冊です。
〉会話はレベル2ぐらいだったのですか。
〉私は最初を見て「あ、だめ」と寝かせることにしてしまいました。
一般に物語りは設定の説明から入るので、そこでめげてしまいがちですよね。
私も昨年 Harry Potter を読もうとしたときに、家の前をうろうろしている校長先生と女の先生
の描写で、風景や服装のイメージが描けなくてめげてしまいました。シリーズものが
読みやすいのは2巻目以降は設定を了解しているからでしょうね。

〉技術翻訳ですか。
〉自分の言葉になっている。というところがすごいです。
技術翻訳は英語自体は大したことはないと思うのですが(私がやってるぐらいですから)、
訳し方が変わったのはモロ実感できます。是非、出版翻訳をやってみたい。

カイさんは、70万語超えてるんですよね。
100万語見えてきましたね。
では、Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.