Re: 50 万語通過報告 (長文)

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/3(22:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

16643. Re: 50 万語通過報告 (長文)

お名前: ひろ@
投稿日: 2003/9/13(17:42)

------------------------------

どもども、ひろ@風邪ぶりかえしです。

モーリンさん50万語通過おめでとうございます。
しかしすごい冊数です。私はレベルを上げた関係で
50万語通過は107冊目でした。
冊数を増やす(というかいろいろ読む)為に喫茶店読みをマスター
した方がいいのかな〜

〉ご存知ムーミンです。ムーミンはこの英訳で世界的に有名になったそうですね。
〉28000 語あるので読み終わるとムーミン谷のみんなとずいぶん親しくなれます。
〉会話の部分はだいたいレベル2ぐらいと思うのですが、情景描写が難しかったですね。

ムーミンは難しそうなので、読んでません。
がんばりましたねえ。
かわいいので買おうかなといつも悩んでるんですけど。

〉50万語超えたあとで、PGR2 の The Railway Children で計りました。
〉85語/分でした。以前と変わりません。

レベル3以降は分速100語以上あると、気軽に読めると思います。
だんだん総語数が増えてくるので1冊にかかる時間も増えちゃいます。
私はGRのテープを聴きながら目で文字を追っかけてスピードアップ
しました。
でも、あまりモーリンさん自身はスピードは気にしてないのかな?

〉以前は、関係代名詞なんかが出てくると途中から訳し始めたりしてたのですが、
〉今は文を読み切ってから訳すようになりました。このため以前はたぶん思いつかなかった

私も同じような感じです。
1度センテンスを見てから再度詳細を確認するようになりました。
まあ私の場合は訳すことが仕事ではないので、訳し方の変化はそれほど
ないですが。
仕事が少し楽しくなりますよね!

ところで、私もZACK FILESを読み始めました!
これも読みやすくていいです。
あっという間に読んじゃってもったいないと思うくらい!

でわ、まだまだHappy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.