[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(19:59)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みっくん
投稿日: 2003/7/27(11:43)
------------------------------
カリフォリニア・ガイさん「40万語通過」おめでとうございます!
〉今年中にシドニーシェルダンを読めるようになるのが目標です。
私も同じ目標で始めました。「女医」を60万語の時に、「顔」を90万語
の時に読みました(現在110万語)。2冊とも「超訳」を使っての「しま
うま読み」でしたけど。「女医(Nothing Last Foever)」は医学用語がた
くさん出てくること、また「顔(Naked Face)」は、はじめの方に「スラ
ング」が結構出てくるので、いわゆる「しまうま読み」の手法で1章ず
つ「日本語→英語」で読むと読みやすいと思います。
シドニーシェルダンは、まるでドラマを見ているかのように内容に引き込
まれてしまいます。GRや児童書ばかりが続いて、少し「倦怠感」を感じる
ような時に、少し背伸び(「キリン読み」)かもしれませんが、少しずつ
読み進めてみると楽しみが持続できると思います。
〉シドニーシェルダンの翻訳本は、「超訳」と言われていますが、
〉それがいったいどういうことなのか、原書と読み比べてみたいぞ、
〉と思っています。
「超訳」については読んでみればわかると思います。せっかくの楽し
みをそぐことになるのであまり詳しく申し上げられませんが、いわゆ
る「意訳」ではありません。また内容を翻訳者が勝手に変更して訳し
ているわけでもありません。というのも以前「超訳」についてこのよ
うに誤解してましたので。。。。。
▲返答元
▼返答