[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/24(17:09)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2003/7/7(17:27)
------------------------------
はまこさん、こんにちは、
〉「男の人の声はこもっていて聞き取りにくい」、という話題が出ていました。
〉声帯とのどの関係かなぁ?そのお爺さんもこもっていますか?
うん、ちょっとこもっているかもしれないです。そういえば、私も声が低いので、
授業中に2人で喋っていても隣の声の高い(とおる)子がいつも注意されていたような…
〉一体どんな悪態を・・・
ふふふ。子どもと同じで真似して欲しいいいことはなかなか覚えませんが、
しょっちゅうでてくる叫び(?)はすぐに覚えます。(^^)
〉4月ぐらいに20曲ぐらいのオムニバスのCDを何枚かダビングして、家事をするとき
〉聞き流していたんですけど、英語が単語として聞き取れるようになったので、
〉CDのうちの3曲が英語ではないということがわかったんです。英語も音で聞いて
〉いたので、歌の内容がわからなくても、知らない単語が多いんだろうと、気に止めて
〉なかったんですが、これには驚きました。
〉ちなみに上のものは、単語どころか一文字もわかりません。
というか、それまで、じゃあ、英語も韓国語も同じに…?
でも、音や、なんとなく流れ方が違うから誰でも違いはわかるんだと
思っていたのですが…(タモリの4ヶ国語マージャンみたいに)
なんだかそっちの事実の方が衝撃かも。さっそく子どもに試してみよう。
歌だとメロディーがついちゃうからわかりにくいのかなあ。
この前、中国語だと外国の歌に翻訳で歌詞をつけると、抑揚がおかしくなってしまって、
中国人でも一瞬意味がわからなくて困ることがあるという話を聞きました。
リズムって、かなり大切ですよね(話それてる…)
以前フランス人教師がはじめフランス語で話していてこちらはフランス語のつもりで
聞いていたら、急にわからなくなって、はっと気付くと、音とリズムがフランス語のまま、
実は日本語を途中から話していた、ということがありました。
(しかも、内容が、コマーシャルのセリフだったのです)
〉どうでしょう。私にとっては楽しい話なのですが(^^)。
こういう話、すっごく楽しいです。
こうなると、ますます音が楽しくなってきているのではないでしょうか。
ではでは!
▲返答元
▼返答