Re: 子供の頃に訳本を読んだ本の原書を読む感動

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/20(02:10)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 15213. Re: 子供の頃に訳本を読んだ本の原書を読む感動

お名前: apple
投稿日: 2003/6/30(12:03)

------------------------------

チビママさん,こんにちは。

〉 子どもの頃読んだ本を原書で読めるっていいですね。

多読を始めたときにはそういうことを考えてもいなかったので,
とってもワクワクしています。

〉 さて、パレアナに反応して出てきました。
〉 わたしはもうちょっと上の年代なので、そのアニメは見てないのですが
〉 村岡花子さんの翻訳で読みました。
〉 だからもとは英語ですよ。
〉 レベルはどのくらいかわかりませんが、アマゾンのレビューでは
〉 「赤毛のアン」よりは読みやすいという話もありました。
〉 わたしはこのへんの、モンゴメリなどもいずれ読みたいと思っています。
〉 アマゾンで「Pollyanna」で検索できますよ。

情報ありがとうございます。
頼んでしまいそうです・・・。(^^;)
もちろん,ISBNのあとににしっかり/sss-22/を入れて。(^^;)

赤毛のアンは,結構レベルが高かったような気がします。
#間違いでしたら,申し訳ありません。
でも合わせて頼んでみようかしら,この本は私も好きでした。

その前に,SSS Bookshopで易しい本を買おうかと思ってもいるのですが。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.