[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(16:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2003/5/27(19:54)
------------------------------
オシツオサレツさん AMINOさん、こんばんは 久子です。
本当に、pushme-pullyou->オシツオサレツ は名訳ですね。
オシツオサレツ 素敵なハンドルネームだと思います。
私ももう少し楽しいものにすればよかったかなと....
〉マシューマグの「猫肉屋」でもよかったんですけど、
〉いきなり「猫肉屋」で投稿はどうかと思いまして。
〉実際子どもの頃、「なんで猫の肉を売っている人がドリトル先生のともだちなの?」
〉とけっこう真剣に悩んでいたのですが、
〉もとの英語はどうなっているのでしょう、
〉気になります。
Cats'-Meat-Man です。
英語だと「猫の肉」を売っている人では無く「猫の餌用の肉」を売っている人
と分かりますが、「猫肉屋」はなんのことだか分かりにくいですね。
子供のころは、マシューが何を売っているかなど考えたことも無くて、「猫肉屋」は
屋号のように考えていました。
〉ところで、つい最近、『ガブガブの本』(国書刊行会)という
〉新しい邦訳本が出たのをご存じですか?
〉私はまだ本屋で探せていないのです。
私も本屋では見たことがないですが、近くの図書館にあります。
いつも貸し出し中で とても人気のようです。
ではでは Happy Reading!
▲返答元
▼返答