Re: The Fog Horn by BRADBURY

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/22(20:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13282. Re: The Fog Horn by BRADBURY

お名前: Kian
投稿日: 2003/4/3(01:13)

------------------------------

こんにちは、秋男さん。忘れたころのレスですみません。Kianです。

この前秋男さんと「半神」「霧笛」などの話をして
どうしてもあのセリフを英語で読んでみたくなって
アマゾンでTHE VINTAGE BRADBURYを注文してしまいました。
しかも1400円台という非常に中途半端な値段だったため
あわせてFAHRENHEIT 451も注文。
いよいよ来月のお米が怪しくなってきました。

「霧笛」の原作のThe Fog Hornは9ぺージの短編。
まあ、まんがも短かったですから。
たった9ページの短編ならさっさと読みゃ〜いいのに、
イラチな私はあのセリフだけ探して読んでしまいました。
あんまり嬉しかったので書いてしまいます。

"One day many years ago a man walked along and stood in the sound of the ocean on a cold sunless shore and said, 'We need a voice to call across the water, to warn ships; I'll make one. I'll make a voice like all of thime and all of the fog that ever was; I'll make a voice that is like an empty bed beside you all night long, and like an empty house when you open the door, and like trees in autumn with no leaves. A sound like the birds flying south, crying, and a sound like November wind and the sea on the hard, cold shore. I'll make a sound that's so alone that no one can miss it, that whoever hears it will weep in their souls, and hearths will seem warmer, and being inside will seem better to all who hear it in the distant towns. I'll make me a sound and an apparetus and they'll call it a Fog Horn and whoever hears it will know the sadness of eternity and the breifness of life.'"

日本語もよかったけど、英語もいいな〜〜って思いました。
今日からこれ音読して覚えようかなあ。。。。

そうそう、「半神」の脚本は萩尾望都なんですよ。
野田秀樹がものすごく脚色してるけど。

ではでは、Happy reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.