[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(01:14)]
------------------------------
杏樹さん、こんばんは!
〉谷川俊太郎の訳はおもしろいですよ。童謡なので「英文和訳」
みたいな訳はつけられませんし、谷川氏は言葉の魔術師ですから
思い切った読み替えや訳文になっていて、原語を読むのに邪魔には
ならないと思うのですが、どうでしょうか。
そう思います。
でも、谷川俊太郎の「マザーグース」でいちばんいいのは
「ことばあそびうた」3巻だと思いますよ。
マザーグースの訳はやっぱり英文和訳になっていると思います。
音遊びでしかなくて意味はないのに、意味を訳している歌が
ほとんどです。
その点、「ことばあそびうた」は純粋に「日本語版マザーグース」に
なっている!
かっぱ らっぱ かっぱらった
とってちってた
とか、ネズミのうたとか、いいんだなあ、これが!
▲返答元
▼返答