[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25677 // 時刻: 2024/11/23(09:40)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/28(23:08)
------------------------------
間者猫さん、おめでとうございます。思考回路は戻りましたか?
でも「壱百萬語」なんて表記方法を思いつくなんてかなり頭が働いているではありませんか。
〉あと児童書は最初面喰らいました。でも馴れると面白いです。
児童書や絵本は表現の仕方が日本語の感覚と違っていて最初はとまどいます。でも慣れればそれが快感に…。なんだか英語の発想が身についてきたような気になります。
〉The Velveteen Rabbit ☆☆☆☆ 3800
〉知らない言葉や浮かばないイメージがありましたけど、完読できました。
〉7割も理解できていないかも? にもかかわらず、良かった。
〉おとぎ話はなかなかいいですね。じーんときました。
〉昔読んだ”聖なるヨッパライの伝説(もちろん邦訳)”
〉(映画にもなっていたように思いますが)を思い出しました。
7割も理解できなくても「よかった」ってすごいですね。感覚で理解できるようになったということでしょうか。
〉On the Edge ☆☆☆ 11000
〉テロリストたちの要求が???で、なんでこんな要求するんだろうと思いながら読んでいました。
〉私はJinnyの機転の方に目がいきました。
テロリストの要求には私も「???」でした。
〉The Bad Beginning ☆☆☆☆ 25000
〉分からない単語続出でしたが、大体分かったので良しとしましょう。
〉この分☆−1です。本当はもっと面白いと思う。
〉Count Olaf、なんてずる賢い男なんだろう!がんばれ3兄弟。
〉最後ちょっとハッピーエンドで終わるのかな?と思わせといて、ドスン!
〉しかも、わざわざ作者自身、”ハッピーエンドで終わると思ったら大間違い、チャンチャン”なぞと
〉のたまってくれたりなんかして。なんて性悪なんだああ!
〉ある単語を言い換える”here means”という言い方が結構おかしかったです。
私も100万語に達するころには不幸な本を読めるようになりたいです。「不幸な100万語」は憧れです。
それでは二周目も
Happy Reading!
▲返答元
▼返答