Re: 大阪オフ会、いってよかったあ〜

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/6/27(05:54)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10938. Re: 大阪オフ会、いってよかったあ〜

お名前: Ally http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/2792/
投稿日: 2003/2/15(01:09)

------------------------------

けんさん、酒井先生、オフではありがとうございました。Allyです。

〉〉 We are stopping at Tokyo station.の話もよかったけど、内心は
〉「じゃぁ、なんて言うんだ?」と冷や冷やでした。昨日も友達にその話をして、
〉いっしょに考えて、「たぶん、This is Tokyo station. か、Here is ・・
〉・・で良いんじゃないの?」と結論づけました。

〉JRとしては「ただいま東京駅に停車中です」と言いたかったのですね。

あー。そういう話だったのですね。直前まで用事があってぎりぎりで伺った
私は、前に書いてある文章を見て「何の話だったのかなー」と知りたくて
仕方がなかったのでした。(お酒を飲んで、そのことはすっかり忘れてましたが)

〉オフ会で、言葉の本当の意味は文法(たとえばここでは現在進行形)では
〉わからないという話の例として出した文です。

〉さて、じゃあその日本語を英語で何というかというと・・・
〉冷や汗ですねえ・・・

〉そういうときどういう風に言うか、聞いたことがないからなあ・・・
〉冷や汗です・・・

海外の地下鉄や列車に乗ると、アナウンスはほとんどないような気が……。
10年以上前に、イギリスでホームステイをしたことがあるのですが、
ロンドンから1時間急行列車に乗らなくてはならないのに、アナウンスが一切
なく、「寝ちゃいかんぞ〜」と緊張しながら乗っていたのを覚えています。
(乗り過ごすと、次の駅に到着するのは2、30分後!)

〉とりあえず This is Tokyo station. でよしとしましょうか・・・

〉でもなあ・・・なんかあったりまえだのクラッカーだなあ・・・
〉覚えていたら同僚のアメリカ人教師に聞いてみます。
〉冷や汗・・・

案外 Tokyo station. だけだったりして。
日本語でも「えー、うめだぁ、うめだ〜」とか、そんな感じですよね。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.