[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25681 // 時刻: 2025/4/21(20:04)]
上へ
|
前のメッセージへ
|
次のメッセージへ
|
ここから後の返答を全表示
|
返答を書き込む
|
訂正する
|
削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/2/14(23:54)
------------------------------
〉 We are stopping at Tokyo station.の話もよかったけど、内心は
「じゃぁ、なんて言うんだ?」と冷や冷やでした。昨日も友達にその話をして、
いっしょに考えて、「たぶん、This is Tokyo station. か、Here is ・・
・・で良いんじゃないの?」と結論づけました。
JRとしては「ただいま東京駅に停車中です」と言いたかったのですね。
オフ会で、言葉の本当の意味は文法(たとえばここでは現在進行形)では
わからないという話の例として出した文です。
さて、じゃあその日本語を英語で何というかというと・・・
冷や汗ですねえ・・・
そういうときどういう風に言うか、聞いたことがないからなあ・・・
冷や汗です・・・
とりあえず This is Tokyo station. でよしとしましょうか・・・
でもなあ・・・なんかあったりまえだのクラッカーだなあ・・・
覚えていたら同僚のアメリカ人教師に聞いてみます。
冷や汗・・・
▲返答元
▼返答