Re: Yoshiさん、ありがとうございます。

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/7/17(13:14)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10468. Re: Yoshiさん、ありがとうございます。

お名前: ポロン
投稿日: 2003/2/5(20:41)

------------------------------

Yoshiさん、こんにちは!!ポロンです!
レスありがとうございます!!

京都には友だちがいるので、ときどきおいしいものを食べに
連れて行ってくれるのです♪
そろそろ湯豆腐食べに行きたいなぁ〜。

〉ナルニア!! インパクトありですか...!! うれしい...!!
〉んっ、なんで僕がよろこぶんや? 

インパクト強いですよ〜〜。
もう〜めっちゃくちゃおもしろいですね!
キリスト教的教訓が示されているとかいいますが、私は子どもが
夢中になるように、無邪気に楽しんでます!

〉これこれ、僕もいまナルニアの゛THE VOYAGE OF THE DAWN TREADER゛を
〉読んでいる最中ですが、なんか読んでいて、流れるような感じっていうか、
〉うまくいえないけど、英語の文章がすーと、心地よく頭に入ってくるような、
〉感覚がときおりあるんです。これってやっぱ作者の文章力がいいのかななんて
〉昨日考えていたんですが、ポロンさんも同じことを感じられてたんですね。
〉なんか自然に文章が流れるようにすーと読めるんです。

Yoshiさんもそう思ってらっしゃいましたか!
そうそう、文章がさらさらと頭の中を流れるような感じですよね。
頭ごなしに英文を読み下していくのが快感なんです!
ルイスさんが、す〜いすいと流れにのせてくれる感じです。
でも、ナルニアって、セリフ部分が難しくないですか?
(でもYoshiさんは、学生時代からTIME読んではったしな〜)
王国の人たちのセリフだから格式ばってるのかな〜って想像してるんですが。
THE VOYAGE OF THE DAWN TREADERなんか、特にカスピアン王の
セリフが私には難しかったです。
王様だし、かなり大時代的言い回しみたいな気がします。
でも、それも気にならないほどおもしろいのがナルニアの
いいところなんですけどね。(^^)

〉僕もそう思うんです。それと、たぶん日本語だったら、いまさら児童書をよむ
〉きっかけなんて、僕にはなかった。でも、SSSのおかげで、感動したり、泣いたり
〉あるいは、大笑いしたり、純粋な子供の心に戻れるみたいな...。
〉気持ちよくなれる...。ことが、本当に良かったと思うんです。

私もそうです〜。
児童書でこれほど深い感動を味わえるなんて、SSSで英語を
やってなかったら経験できないことでした。それに、子ども心にかえって
純粋に楽しめている自分がうれしかったりもします。^^

〉ではでは、3周目もHappy Reading!!!

Yoshiさんも、また感動的な児童書があったら教えてくださいね。
Happy Reading !!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.